< Psalm 37 >

1 Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< Psalm 37 >