< Psalm 37 >
1 Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen
KOE dor makaraki me jued akan; o dor peirinki me kin wia japun.
2 denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
Pwe re pan jorala madan jora lii ni, o ro pan monedi dueta tan tuka kan.
3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
Kaporoporeki Ieowa o wiada me amu, kaukaujonta nan jap o, o wiawia me pun.
4 und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
Plauleki Ieowa, a pan kotiki on uk, me monion om inon ion.
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
Mueid on Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
A pan kapwareda on wiawia me pun dueta marain, o om tiak pun dueta nin jauaj.
7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaida me jued.
8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
Muei jan makar o pwilikidi om linaranar; koe der makar, pwe koe der pil wia me jued.
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
Pwe me jued akan pan kokoka jan, a me liki leowa, pan japaneki jap o.
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
Anjau takij, ap jolar me japun o, o ma koe men kilan deu a, a jolar mia.
11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
A me opampap akan pan jojoki jap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
Me japun o kin kamajak me pun o, o ni tete on i.
13 der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
A leowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mani a anjau.
14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
Me japun kan kin nape kida kodlaj o kaonopada kajik katieu, pwen kajikiedi me luet o jamama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
A ar kodlaj pan dokodi pein monion arail, o ar kajik katieu pan tip pajan.
16 Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
Me malaulau en me pun amen, me mau jan dipijou toto en me japun kan.
17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
Pwe pa en me japun kan pan tip pajan, a leowa pan kotin kolekol me pun kan.
18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
leowa kotin manier ran en me lelapok kan, o ar dipijou pan duedueta.
19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
Re jota pan namenokala ni anjau apwal, o ni anjaun lok a pan itar on ir.
20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
Pwe me japun kan pan lokidokila, o imwintiti on leowa, ma re rajon jap kajelel eu, re pil pan mokonaidi duota at itiniai.
21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
Me japun kan kin pwaipwand ap jota kapunala, a me pun o kin kadek o kin kijakija wei.
22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
Pwe me paie kin i, pan jojoki jap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka jan.
23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
Ieowa kin kotin katenetene jon en aramaj due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
Ma a pan pupedi, a jota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
Nai pulepul ap malar, a i jaikenta kilaner me pun amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
A kin kadek anjau karoj o kin men kijakij wei, o na kan pan paida.
27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
Muei jan me jued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan jap o.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
Pwe Ieowa kotin peren kida me pun, o a jota pan kotin likid maliela japwilim a jaraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me japun kan pan kokoka jan.
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
Me pun kan pan jojoki jap o, ap mimieta kokolata.
30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
Au en me pun amen kin kida me lolekon, o lo a kaparokki me pun.
31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
Majan en a Kot mi nan monion i, a jota pan krijedi.
32 Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
Me japun kin majamajan me pun, pwen kamela i.
33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
A Ieowa jota pan kotin mueid on, en mi nan pa a kan, o a jota pan kotin kajela i, a lao pan pakadeikada.
34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kajapwil uk ada, pwe koe en jojoki jap o; koe pan kilan, me japun kan pan kokoka jan.
35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
I kilaner me doo jan Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
A ni at dauli waja o, kilan, a joer mia; i idok duen i, a a jolar kak diarokada.
37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pun; pwe jon due met pan pwaida mau ni imwi.
38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me japun kan pan koka jan ni imwi.
39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
A Ieowa kotin jauaja me pun kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.
O Ieowa pan kotin ieian ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala jan me japun kan, o a pan jauaja ir, pwe re kin liki i.