< Psalm 37 >

1 Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen
De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
2 denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
4 und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
13 der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
26 Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
32 Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.
L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.

< Psalm 37 >