< Psalm 37 >

1 Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen
De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16 Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32 Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.

< Psalm 37 >