< Psalm 37 >
1 Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen
To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
2 denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
4 und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
13 der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
16 Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
26 Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
32 Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.
And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.