< Psalm 37 >

1 Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen
大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
2 denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
4 und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
13 der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
16 Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
26 Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
你當離惡行善, 就可永遠安居。
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
義人必承受地土, 永居其上。
30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
32 Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
惡人窺探義人, 想要殺他。
33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.
耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。

< Psalm 37 >