< Psalm 37 >
1 Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen
不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
2 denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
4 und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
13 der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
16 Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
26 Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
你若避惡行善,你必存留久遠。
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
32 Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
惡者窺伺義者,設法將他殺害;
33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.
上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔