< Psalm 36 >
1 Dem Musikmeister; vom Knechte des Herrn, von David. Eingebung der Sünde beherrscht den Frevler,
Керівнику хору. Псалом слуги Господнього, Давида. Промовляє беззаконня до нечестивця в глибинах його серця, немає страху Божого перед його очима.
2 denn sie verblendet ihn mit Schmeichelreden, daß er in Verschuldung gerät, indem er Haß ausübt.
Адже він так сам себе улещує в очах своїх, що не може знайти гріха в собі, щоб його зненавидіти.
3 Was er ausspricht, ist Unheil und Trug; aufgehört hat er, verständig zu sein, um gut zu handeln.
Слова вуст його – беззаконня й підступ; він неспроможний мислити розсудливо й робити добро.
4 Unheil sinnt er auf seinem Lager, tritt hin auf den Weg der Bosheit, das Schlechte verabscheut er nicht.
Він задумує беззаконня [навіть] на своєму ложі, стає на недобрий шлях, не цурається зла.
5 O HERR, bis zum Himmel reicht deine Gnade, deine Treue bis hin an die Wolken;
Господи, Твоя милість [сягає] небес, Твоя вірність – аж до хмар.
6 deine Gerechtigkeit steht fest wie die Gottesberge, deine Gerichte gleichen dem weiten Weltmeer; Menschen und Tieren hilfst du, o HERR.
Праведність Твоя – немов могутні гори, Твій [справедливий] суд – велика безодня. Людей і тварин Ти бережеш, Господи.
7 Wie köstlich ist deine Gnade, o Gott, daß Menschenkinder sich bergen im Schatten deiner Flügel!
Яка дорогоцінна милість Твоя, Боже! Тому сини людські в тіні Твоїх крил спочивають безпечно.
8 Sie laben sich an den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkst sie mit dem Strom deiner Wonnen;
Насичуються вони від достатку [благ] Твого дому, і потоком насолод Своїх Ти їх напуваєш.
9 denn bei dir ist der Brunnquell des Lebens, und in deinem Lichte schauen wir Licht.
Адже в Тебе джерело життя, у світлі Твоєму ми бачимо світло.
10 Erhalte deine Gnade denen, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit den redlich Gesinnten!
Продовж Свою милість для тих, хто Тебе знає, і праведність Свою – для щирих серцем.
11 Laß den Fuß des Hochmuts mich nicht treten und die Hand der Frevler mich nicht vertreiben!
Нехай не наступить на мене нога зухвалого, нехай не вижене мене рука нечестивого.
12 Einst werden die Übeltäter gefallen sein, niedergestürzt und können nicht wieder aufstehn.
[Поглянь-но: ] ось там упали ті, що чинять беззаконня, вони повалені й встати не можуть!