< Psalm 35 >
1 Von David. Streite, HERR, mit denen, die mich bestreiten,
BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
2 Ergreife Schild und Tartsche und stehe auf zur Hilfe für mich!
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 Zücke die Lanze und sperre meinen Verfolgern den Weg, sprich zu meiner Seele: »Deine Hilfe bin ich!«
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
4 Laß in Schmach und Schande geraten, die mir nach dem Leben trachten; zurückweichen müssen und schamrot werden, die auf Unheil gegen mich sinnen!
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 Laß sie werden wie Spreu vor dem Winde, während der Engel des HERRN sie zurückstößt!
They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig sein, während der Engel des HERRN sie verfolgt!
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
7 Denn ohn’ Ursach haben sie heimlich ihr Netz mir gestellt, meinem Leben ohn’ Ursach eine Grube gegraben.
For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
8 Möge Verderben ihn unversehens treffen, und sein Netz, das er heimlich gestellt, das möge ihn fangen: zum Verderben gerate er selbst hinein!
Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
9 Dann wird mein Herz frohlocken über den HERRN und sich freuen ob seiner Hilfe;
And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
10 alle Glieder meines Leibes werden bekennen: »HERR, wer ist dir gleich? Du bist’s, der den Elenden rettet vor dem Überstarken und den Elenden und Armen vor dem Räuber.«
All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
11 Es treten Lügenzeugen (gegen mich) auf, befragen mich über Dinge, von denen ich nichts weiß;
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 sie vergelten mir Böses für Gutes, bringen Vereinsamung über mich.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 Ich aber – als krank sie lagen, war ein Sack mein Gewand; ich kasteite mich mit Fasten, und mein Gebet kehrte sich gegen mich selbst;
And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
14 als wär’s mein Freund, mein Bruder, so ging ich einher; wie einer, der Leid um die Mutter trägt, so senkte ich trauernd das Haupt.
As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
15 Doch jetzt ob meinem Sturze frohlocken sie und tun sich zusammen, sie treten zu kränkendem Spott zusammen gegen mich, und Leute, die ich nicht kenne, lästern mich unaufhörlich,
And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
16 die heuchlerischen Kuchenbettler, die doch mit den Zähnen gegen mich knirschen.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
17 O Allherr, wie lange noch willst du’s ansehn? Entreiß meine Seele ihren Lügenreden (oder Verwüstungen), mein Leben den jungen Löwen!
Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
18 Dann will ich dir danken in großer Versammlung, vor zahlreichem Volke dich preisen.
I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
19 Laß sich nicht freun über mich, die ohn’ Ursach mir feind sind, laß nicht mit den Augen blinzeln, die ohne Grund mich hassen!
Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 Sie reden ja nicht, was zum Frieden dient, nein, gegen die Stillen im Lande ersinnen sie Worte des Truges;
For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
21 sie reißen den Mund weit auf gegen mich, sie rufen: »Haha, wir haben’s mit unsern eigenen Augen gesehn!«
And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
22 Du hast’s gesehn, HERR: bleibe nicht stumm, o Allherr, bleibe nicht fern von mir,
You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
23 Erhebe dich doch, wache auf, mir Recht zu schaffen, mein Gott und Allherr, meine Sache zu führen!
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HERR mein Gott, laß sie sich über mich nicht freuen!
Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
25 Laß sie in ihrem Herzen nicht sagen: »Haha! So wollten wir’s!« Laß sie nicht sagen: »Wir haben ihn verschlungen!«
They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
26 Laß sie alle enttäuscht und schamrot werden, die meines Unglücks sich freuen, laß in Schmach und Schande sich kleiden, die gegen mich großtun!
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 Laß jubeln und fröhlich sein, die mein Recht mir wünschen, und laß sie immer bekennen: »Groß ist der HERR, dem das Heil seines Knechtes am Herzen liegt!«
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
28 Dann soll meine Zunge verkünden deine Gerechtigkeit (und) deinen Ruhm den ganzen Tag.
And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!