< Psalm 35 >
1 Von David. Streite, HERR, mit denen, die mich bestreiten,
A psalm of David. Oppose my opponents, Lord; fight those who are fighting against me.
2 Ergreife Schild und Tartsche und stehe auf zur Hilfe für mich!
Put your armor on, and pick up your shield. Get ready, come and help me.
3 Zücke die Lanze und sperre meinen Verfolgern den Weg, sprich zu meiner Seele: »Deine Hilfe bin ich!«
Draw your spear and your javelin, confront those who are chasing me. Tell me, “I am your salvation!”
4 Laß in Schmach und Schande geraten, die mir nach dem Leben trachten; zurückweichen müssen und schamrot werden, die auf Unheil gegen mich sinnen!
Shame them! Humiliate those who are trying to kill me! Turn them back! Disgrace those who are planning to hurt me!
5 Laß sie werden wie Spreu vor dem Winde, während der Engel des HERRN sie zurückstößt!
Let them be like chaff blown by the wind; let the angel of the Lord drive them away.
6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig sein, während der Engel des HERRN sie verfolgt!
May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.
7 Denn ohn’ Ursach haben sie heimlich ihr Netz mir gestellt, meinem Leben ohn’ Ursach eine Grube gegraben.
For no reason they set a net to catch me; for no reason they dug a pit to trap me.
8 Möge Verderben ihn unversehens treffen, und sein Netz, das er heimlich gestellt, das möge ihn fangen: zum Verderben gerate er selbst hinein!
Let disaster come on them suddenly; let the net they set catch them instead; let the pit they dug trap them instead.
9 Dann wird mein Herz frohlocken über den HERRN und sich freuen ob seiner Hilfe;
Then I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.
10 alle Glieder meines Leibes werden bekennen: »HERR, wer ist dir gleich? Du bist’s, der den Elenden rettet vor dem Überstarken und den Elenden und Armen vor dem Räuber.«
Every part of me will say, Who can compare to you, Lord? You rescue the weak from the strong; the poor and needy from robbers.
11 Es treten Lügenzeugen (gegen mich) auf, befragen mich über Dinge, von denen ich nichts weiß;
Hostile witnesses stand up to testify against me, accusing me of crimes I don't know anything about.
12 sie vergelten mir Böses für Gutes, bringen Vereinsamung über mich.
They pay me back with evil instead of good. I feel like giving up.
13 Ich aber – als krank sie lagen, war ein Sack mein Gewand; ich kasteite mich mit Fasten, und mein Gebet kehrte sich gegen mich selbst;
But when they were sick, I put on clothes of sackcloth in sympathy. I denied myself through fasting. May my prayer for them return to bless me too.
14 als wär’s mein Freund, mein Bruder, so ging ich einher; wie einer, der Leid um die Mutter trägt, so senkte ich trauernd das Haupt.
I was upset for them, as if they were my own friends or family; I bowed down in grief as if I was mourning my own mother.
15 Doch jetzt ob meinem Sturze frohlocken sie und tun sich zusammen, sie treten zu kränkendem Spott zusammen gegen mich, und Leute, die ich nicht kenne, lästern mich unaufhörlich,
But when I was in trouble, they gathered around and laughed at me. Even strangers I don't know attacked me, constantly tearing me apart.
16 die heuchlerischen Kuchenbettler, die doch mit den Zähnen gegen mich knirschen.
Like irreligious people mocking a cripple they mock me and call me names, gnashing their teeth at me.
17 O Allherr, wie lange noch willst du’s ansehn? Entreiß meine Seele ihren Lügenreden (oder Verwüstungen), mein Leben den jungen Löwen!
How long, Lord, will you sit by and just watch? Save me from their vicious attacks; defend the only life I have from these lions.
18 Dann will ich dir danken in großer Versammlung, vor zahlreichem Volke dich preisen.
Then I will thank you in front of the whole congregation and praise you in front of all the people.
19 Laß sich nicht freun über mich, die ohn’ Ursach mir feind sind, laß nicht mit den Augen blinzeln, die ohne Grund mich hassen!
Don't let my enemies take pleasure in my troubles, those people who hate me and tell lies about me, gloating over me for no reason.
20 Sie reden ja nicht, was zum Frieden dient, nein, gegen die Stillen im Lande ersinnen sie Worte des Truges;
They are not looking for peace; they invent malicious and deceptive schemes against innocent peace-loving people.
21 sie reißen den Mund weit auf gegen mich, sie rufen: »Haha, wir haben’s mit unsern eigenen Augen gesehn!«
They open their mouths wide to make accusations against me, saying, “Look! Look! We saw it with our own eyes!”
22 Du hast’s gesehn, HERR: bleibe nicht stumm, o Allherr, bleibe nicht fern von mir,
But Lord, you've seen all this! Say something! Don't give up on me, Lord!
23 Erhebe dich doch, wache auf, mir Recht zu schaffen, mein Gott und Allherr, meine Sache zu führen!
Wake up! Get up and defend me, my Lord and my God! Take up my case and make sure justice is done!
24 Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HERR mein Gott, laß sie sich über mich nicht freuen!
Vindicate me, my Lord and my God, because you are just and right. Don't let them gloat over me.
25 Laß sie in ihrem Herzen nicht sagen: »Haha! So wollten wir’s!« Laß sie nicht sagen: »Wir haben ihn verschlungen!«
Don't let them say to themselves, “Look! We got what we wanted!” Don't let them say, “We completely destroyed him!”
26 Laß sie alle enttäuscht und schamrot werden, die meines Unglücks sich freuen, laß in Schmach und Schande sich kleiden, die gegen mich großtun!
Make them totally ashamed, all those who are happy for the trouble I'm in. Let those who are celebrating over me be covered with shame and dishonor.
27 Laß jubeln und fröhlich sein, die mein Recht mir wünschen, und laß sie immer bekennen: »Groß ist der HERR, dem das Heil seines Knechtes am Herzen liegt!«
Instead let those who are pleased I've been vindicated celebrate and shout for joy. Let them always say, “How great is the Lord! He is happy when his servants live in peace and have what they need.”
28 Dann soll meine Zunge verkünden deine Gerechtigkeit (und) deinen Ruhm den ganzen Tag.
I will tell others about your character of truth and right, praising you all day long!