< Psalm 34 >
1 Von David, als er sich vor Abimelech irrsinnig stellte und dieser ihn von sich trieb, so daß er von dannen ging. Ich will den HERRN allzeit preisen,
De David. Lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélec, et qu’il s’en alla chassé par lui. Je bénirai l’Éternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 Des HERRN soll meine Seele sich rühmen, die Demütigen sollen es hören und sich freuen.
Que mon âme se glorifie en l’Éternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
3 Verherrlicht mit mir den HERRN und laßt uns gemeinsam seinen Namen erheben!
Exaltez avec moi l’Éternel! Célébrons tous son nom!
4 Sooft den HERRN ich suchte, hat er mich erhört und aus allen meinen Ängsten mich befreit.
J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu; Il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Wer auf ihn blickt, wird heiteren Sinnes, und sein Antlitz braucht nicht beschämt zu erröten.
Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
6 Hier ist ein (solcher) Dulder, der rief: da hörte der HERR und half ihm aus all seinen Nöten.
Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
7 Der Engel des HERRN lagert sich rings um die Gottesfürchtigen und rettet sie.
L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist: wohl dem Manne, der auf ihn vertraut!
Sentez et voyez combien l’Éternel est bon! Heureux l’homme qui cherche en lui son refuge!
9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
Craignez l’Éternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 Junge Löwen müssen darben und leiden Hunger; doch wer den HERRN sucht, entbehrt nichts Gutes.
Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien.
11 Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu: die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
12 Wer ist der Mann, der langes Leben begehrt, der viele Tage sich wünscht, um Glück zu genießen?
Quel est l’homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
13 Hüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor Worten des Trugs!
Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, suche den Frieden und jage ihm nach!
Éloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
15 Die Augen des HERRN sind auf die Gerechten gerichtet und seine Ohren auf ihr Hilfsgeschrei.
Les yeux de l’Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 Das Antlitz des HERRN steht gegen die Frevler, um ihr Gedächtnis auszutilgen von der Erde.
L’Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 Wenn sie schreien, so hört es der HERR und rettet sie aus all ihren Nöten.
Quand les justes crient, l’Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
18 Der HERR ist nahe den zerbrochenen Herzen, hilft denen, die zerschlagenen Geistes sind.
L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, Et il sauve ceux qui ont l’esprit dans l’abattement.
19 Zahlreich sind die Leiden des Gerechten, doch aus allen rettet ihn der HERR.
Le malheur atteint souvent le juste, Mais l’Éternel l’en délivre toujours.
20 Er behütet alle seine Gebeine, daß nicht eins von ihnen zerbrochen wird.
Il garde tous ses os, Aucun d’eux n’est brisé.
21 Den Gottlosen wird das Unglück töten, und wer den Gerechten haßt, muß es büßen.
Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die zu ihm sich flüchten, brauchen nicht zu büßen.
L’Éternel délivre l’âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refuge échappent au châtiment.