< Psalm 34 >
1 Von David, als er sich vor Abimelech irrsinnig stellte und dieser ihn von sich trieb, so daß er von dannen ging. Ich will den HERRN allzeit preisen,
Psaume de David, quand il changea de contenance devant Abimélech, qui le laissa partir, et il partit. En tout temps je bénirai le Seigneur; sa louange sera en tout temps dans ma bouche.
2 Des HERRN soll meine Seele sich rühmen, die Demütigen sollen es hören und sich freuen.
Mon âme se réjouira dans le Seigneur; que les doux écoutent et se réjouissent.
3 Verherrlicht mit mir den HERRN und laßt uns gemeinsam seinen Namen erheben!
Glorifiez avec moi le Seigneur, et exaltons son nom tous ensemble.
4 Sooft den HERRN ich suchte, hat er mich erhört und aus allen meinen Ängsten mich befreit.
J'ai cherché le Seigneur, et il m'a exaucé; il m'a tiré de toutes mes afflictions.
5 Wer auf ihn blickt, wird heiteren Sinnes, und sein Antlitz braucht nicht beschämt zu erröten.
Approchez-vous de lui, éclairez-vous de sa lumière, et vos faces ne seront point confondues.
6 Hier ist ein (solcher) Dulder, der rief: da hörte der HERR und half ihm aus all seinen Nöten.
Le pauvre a crié et le Seigneur l'a exaucé, et il l'a délivré de toutes ses afflictions.
7 Der Engel des HERRN lagert sich rings um die Gottesfürchtigen und rettet sie.
L'ange du Seigneur veillera autour de ceux qui craignent Dieu, et il les sauvera.
8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist: wohl dem Manne, der auf ihn vertraut!
Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux; heureux l'homme qui espère en lui.
9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
Craignez le Seigneur, vous tous qui êtes ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 Junge Löwen müssen darben und leiden Hunger; doch wer den HERRN sucht, entbehrt nichts Gutes.
Les riches sont devenus pauvres et ils ont eu faim; mais ceux qui cherchent le Seigneur ne manqueront d'aucun bien. Interlude.
11 Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu: die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
12 Wer ist der Mann, der langes Leben begehrt, der viele Tage sich wünscht, um Glück zu genießen?
Quel est l'homme qui veut la vie, qui désire voir des jours heureux?
13 Hüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor Worten des Trugs!
Que sa langue s'abstienne du mal, et ses lèvres du mensonge.
14 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, suche den Frieden und jage ihm nach!
Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis.
15 Die Augen des HERRN sind auf die Gerechten gerichtet und seine Ohren auf ihr Hilfsgeschrei.
Les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles vers leurs prières.
16 Das Antlitz des HERRN steht gegen die Frevler, um ihr Gedächtnis auszutilgen von der Erde.
Le visage du Seigneur est tourné contre ceux qui font le mal, pour effacer de la terre leur souvenir.
17 Wenn sie schreien, so hört es der HERR und rettet sie aus all ihren Nöten.
Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés; et il les a délivrés de toutes leurs afflictions.
18 Der HERR ist nahe den zerbrochenen Herzen, hilft denen, die zerschlagenen Geistes sind.
Le Seigneur est près de ceux dont le cœur est affligé; il sauvera les humbles d'esprit.
19 Zahlreich sind die Leiden des Gerechten, doch aus allen rettet ihn der HERR.
Les afflictions du juste sont nombreuses, et de toutes le Seigneur le délivrera.
20 Er behütet alle seine Gebeine, daß nicht eins von ihnen zerbrochen wird.
Le Seigneur garde tous leurs os, pas un seul ne sera broyé.
21 Den Gottlosen wird das Unglück töten, und wer den Gerechten haßt, muß es büßen.
La mort des pécheurs est leur grand malheur, et ceux qui haïssent le juste périront.
22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die zu ihm sich flüchten, brauchen nicht zu büßen.
Le Seigneur affranchira les âmes de ceux qui le servent, et ceux qui espèrent en lui ne défailliront pas.