< Psalm 25 >
1 Von David. Zu dir, o HERR, erheb’ ich meine Seele,
Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
2 mein Gott, auf dich vertraue ich:
O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
3 Nein, keiner, der auf dich harrt, wird enttäuscht; enttäuscht wird nur, wer dich treulos verläßt. –
Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
4 Tu mir kund, o HERR, deine Wege, deine Pfade lehre mich!
Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
5 Laß mich wandeln in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils: deiner harre ich allezeit. –
Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
6 Gedenke der Erweise deines Erbarmens, o HERR, und daß deine Gnadenverheiße aus der Urzeit stammen;
Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
7 gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Vergehen: nein, nach deiner Gnade gedenke meiner um deiner Güte willen!
Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
8 Gütig und aufrichtig ist der HERR; darum weist er den Sündern den rechten Weg,
Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
9 läßt Bedrückte wandeln in richtiger Weise und lehrt die Dulder seinen Weg.
Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
10 Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote halten.
Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
11 Um deines Namens willen, o HERR, vergib mir meine Schuld, denn sie ist groß! –
Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
12 Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
13 Er selbst wird wohnen im Glück, und seine Kinder werden das Land besitzen.
Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
14 Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. –
Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
15 Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Denn einsam bin ich und elend.
Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
17 Die Ängste meines Herzens sind schwer geworden: o führ’ mich heraus aus meinen Nöten!
Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
18 Sieh mein Elend an und mein Ungemach und vergib mir alle meine Sünden! –
Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
19 Sieh meine Feinde an, wie viele ihrer sind und wie sie mich hassen mit frevlem Haß.
Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
20 Behüte meine Seele und rette mich, nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich!
Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre deiner, o HERR! –
Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
22 O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!
Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.