< Psalm 25 >

1 Von David. Zu dir, o HERR, erheb’ ich meine Seele,
Pour la fin, psaume de David.
2 mein Gott, auf dich vertraue ich:
Mon Dieu, en vous je me confie, je n’en rougirai pas.
3 Nein, keiner, der auf dich harrt, wird enttäuscht; enttäuscht wird nur, wer dich treulos verläßt. –
Que je ne sois point un sujet de dérision pour mes ennemis; car tous ceux qui vous attendent avec constance ne seront pas confondus.
4 Tu mir kund, o HERR, deine Wege, deine Pfade lehre mich!
Qu’ils soient confondus, tous ceux qui commettent des iniquités gratuitement. Seigneur, montrez-moi vos voies, et enseignez-moi vos sentiers.
5 Laß mich wandeln in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils: deiner harre ich allezeit. –
Dirigez-moi dans votre vérité, et instruisez-moi; parce que c’est vous qui êtes mon Sauveur, et que je vous ai attendu avec constance durant tout le jour.
6 Gedenke der Erweise deines Erbarmens, o HERR, und daß deine Gnadenverheiße aus der Urzeit stammen;
Souvenez-vous de vos bontés, Seigneur, et de vos miséricordes des temps les plus anciens.
7 gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Vergehen: nein, nach deiner Gnade gedenke meiner um deiner Güte willen!
Des fautes de ma jeunesse, et de mes ignorances, ne vous en souvenez pas. Selon votre miséricorde, souvenez-vous de moi, à cause de votre bonté. Seigneur.
8 Gütig und aufrichtig ist der HERR; darum weist er den Sündern den rechten Weg,
Il est doux et droit, le Seigneur; c’est pour cela qu’il donnera à ceux qui pèchent la loi à suivre dans la voie.
9 läßt Bedrückte wandeln in richtiger Weise und lehrt die Dulder seinen Weg.
Il conduira les hommes dociles dans la justice; il enseignera ses voies à ceux qui sont doux.
10 Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote halten.
Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité pour ceux qui recherchent son testament et ses témoignages.
11 Um deines Namens willen, o HERR, vergib mir meine Schuld, denn sie ist groß! –
À cause de votre nom, Seigneur, vous pardonnerez mon péché, car il est grand.
12 Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
Quel est l’homme qui craint le Seigneur? Dieu a établi pour lui une loi dans la voie qu’il a choisie.
13 Er selbst wird wohnen im Glück, und seine Kinder werden das Land besitzen.
Son âme demeurera au milieu des biens, et sa race aura en héritage la terre.
14 Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. –
C’est un ferme appui que le Seigneur pour ceux qui le craignent, et son testament doit leur être manifesté.
15 Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
Mes yeux sont toujours élevés vers le Seigneur, parce que c’est lui qui dégagera mes pieds du lacs qu’on m’aura tendu.
16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Denn einsam bin ich und elend.
Regardez-moi, et ayez pitié de moi, parce que je suis seul et pauvre.
17 Die Ängste meines Herzens sind schwer geworden: o führ’ mich heraus aus meinen Nöten!
Les tribulations de mon cœur se sont multipliées; arrachez-moi à mes nécessités pressantes.
18 Sieh mein Elend an und mein Ungemach und vergib mir alle meine Sünden! –
Voyez mon humiliation et ma peine; et remettez-moi toutes mes fautes.
19 Sieh meine Feinde an, wie viele ihrer sind und wie sie mich hassen mit frevlem Haß.
Regardez mes ennemis, parce qu’ils se sont multipliés, et qu’ils me haïssent d’une haine inique.
20 Behüte meine Seele und rette mich, nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich!
Gardez mon âme, et délivrez-moi; que je ne rougisse point, parce que j’ai espéré en vous.
21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre deiner, o HERR! –
Les hommes innocents et droits se sont attachés à moi, parce que je vous ai attendu avec constance.
22 O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!
Délivrez Israël, ô Dieu, de toutes ses tribulations.

< Psalm 25 >