< Psalm 25 >

1 Von David. Zu dir, o HERR, erheb’ ich meine Seele,
De David. Vers toi, Eternel, j’élève mon âme!
2 mein Gott, auf dich vertraue ich:
Mon Dieu! en toi je me confie, que je ne sois pas déçu! Que mes ennemis ne triomphent pas de moi!
3 Nein, keiner, der auf dich harrt, wird enttäuscht; enttäuscht wird nur, wer dich treulos verläßt. –
Aussi bien, ceux qui espèrent en toi n’ont pas à rougir; seuls rougiront ceux qui, gratuitement, se montrent perfides.
4 Tu mir kund, o HERR, deine Wege, deine Pfade lehre mich!
Fais-moi connaître tes voies, ô Seigneur! Enseigne-moi tes sentiers.
5 Laß mich wandeln in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils: deiner harre ich allezeit. –
Dirige-moi dans ta vérité, instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: en toi j’espère tout le temps.
6 Gedenke der Erweise deines Erbarmens, o HERR, und daß deine Gnadenverheiße aus der Urzeit stammen;
Souviens-toi, Eternel, de tes bontés et de tes grâces, car elles existent de toute éternité.
7 gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Vergehen: nein, nach deiner Gnade gedenke meiner um deiner Güte willen!
Les erreurs de ma jeunesse, mes fautes, oublie-les; souviens-toi seulement de moi selon ta miséricorde, pour l’amour de ta bonté, ô Seigneur!
8 Gütig und aufrichtig ist der HERR; darum weist er den Sündern den rechten Weg,
L’Eternel est bon et droit, aussi montre-t-il aux pécheurs le vrai chemin.
9 läßt Bedrückte wandeln in richtiger Weise und lehrt die Dulder seinen Weg.
Il dirige les humbles dans le bon droit, et enseigne sa voie aux misérables.
10 Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote halten.
Toutes les voies de l’Eternel sont grâce et bienveillance, pour ceux qui respectent son alliance et ses statuts.
11 Um deines Namens willen, o HERR, vergib mir meine Schuld, denn sie ist groß! –
En faveur de ton nom, Seigneur, pardonne mon iniquité, si grande qu’elle puisse être.
12 Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
Quel est l’homme qui craint l’Eternel? Il le guidera dans le chemin qui a sa préférence.
13 Er selbst wird wohnen im Glück, und seine Kinder werden das Land besitzen.
Son âme vivra au sein du bonheur, et sa postérité prendra possession du pays.
14 Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. –
L’Eternel communique ses mystères à ses adorateurs, il leur révèle son alliance.
15 Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet.
16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Denn einsam bin ich und elend.
Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre.
17 Die Ängste meines Herzens sind schwer geworden: o führ’ mich heraus aus meinen Nöten!
Que les angoisses qui serrent mon cœur se relâchent! Délivre-moi de mes tourments.
18 Sieh mein Elend an und mein Ungemach und vergib mir alle meine Sünden! –
Vois ma misère et mes peines, fais disparaître tous mes péchés.
19 Sieh meine Feinde an, wie viele ihrer sind und wie sie mich hassen mit frevlem Haß.
Vois mes ennemis, comme ils sont nombreux, et comme ils me poursuivent d’une haine violente.
20 Behüte meine Seele und rette mich, nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich!
Protège mon âme et sauve-moi; que je ne sois pas confondu, moi qui m’abrite en toi.
21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre deiner, o HERR! –
Que la loyauté et la droiture soient ma sauvegarde! Car j’ai mis mon espoir en toi.
22 O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!
O Dieu! Délivre Israël de toutes ses détresses.

< Psalm 25 >