< Psalm 22 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has dejado? ¿estás lejos de mi salud, de las palabras de mi gemido?
2 Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
Y tú, santo, habitante, alabanzas de Israel.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y los salvaste.
5 zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
Clamaron a ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
Y yo, gusano, y no varón: vergüenza de hombres y desecho del pueblo.
7 alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
Todos los que me ven, escarnecen de mí: echan de los labios, menean la cabeza.
8 »Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
Remíte se a Jehová, líbrele, que le quiere bien.
9 Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
Empero tú eres el que me sacó del vientre: el que me haces esperar desde los pechos de mi madre.
10 von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
Sobre ti estoy echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre tú eres mi Dios.
11 O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca: porque no hay quien ayude.
12 Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
Rodeáronme muchos toros: fuertes toros de Basán me cercaron.
13 den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
Abrieron sobre mí su boca, como león que hace presa y que brama.
14 Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
Como aguas me escurrí, y descoyuntáronse todos mis huesos: mi corazón fue como cera desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mis paladares: y en el polvo de la muerte me has puesto.
16 Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
Porque me rodearon perros: cercáronme cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
Contaría todos mis huesos: ellos miran, me consideran:
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
Partieron entre sí mis vestidos: y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
Mas tú, Jehová, no te alejes: fortaleza mía, apresúrate para mi socorro.
20 Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
Escapa de la espada mi alma; de poder del perro mi única.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
Sálvame de la boca del león: y de los cuernos de los unicornios óyeme.
22 Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
Contaré tu nombre a mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 »Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
Los que teméis a Jehová, alabádle; toda la simiente de Jacob, glorificádle; y teméd de él toda la simiente de Israel.
24 Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
Porque no menospreció, ni abominó, la aflicción del pobre, ni escondió su rostro de él: y cuando clamó a él, le oyó.
25 Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
De ti será mi alabanza en la grande congregación: mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
Comerán los pobres, y hartarse han: alabarán a Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
Acordarse han, y volverse han a Jehová todos los términos de la tierra; y humillarse han delante de ti todas las familias de las gentes.
28 denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
Porque de Jehová es el reino: y él se enseñoreará de las naciones.
29 Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
Comieron, y adoraron todos los gruesos de la tierra: delante de él se arrodillaron todos los que descienden al polvo: y sus almas no vivificaron.
30 Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
La simiente le servirá: será contada a Jehová perpetuamente.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.