< Psalm 22 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
2 Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 »Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
«Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
9 Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 »Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
27 Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
30 Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.
annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».