< Psalm 22 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 »Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
17 Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
I count all bones my they they look they look on me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 »Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.

< Psalm 22 >