< Psalm 22 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
“To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
2 Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
3 Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
5 zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
6 Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
7 alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
8 »Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
“Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
9 Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
10 von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
11 O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
12 Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
14 Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
15 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
16 Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
17 Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
19 Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
20 Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
22 Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 »Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
24 Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
27 Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
28 denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
29 Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
30 Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.
They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.

< Psalm 22 >