< Psalm 22 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
3 Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
5 zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
They cried to you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
6 Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 »Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was on my mother’s breasts.
10 von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
I was cast on you from the womb: you are my God from my mother’s belly.
11 O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
They gaped on me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the middle of my bowels.
15 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue sticks to my jaws; and you have brought me into the dust of death.
16 Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
I may tell all my bones: they look and stare on me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
They part my garments among them, and cast lots on my clothing.
19 Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
20 Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
Save me from the lion’s mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.
22 Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
I will declare your name to my brothers: in the middle of the congregation will I praise you.
23 »Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
You that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
24 Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before you.
28 denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.
29 Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
All they that be fat on earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.
They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done this.