< Psalm 22 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
2 Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
3 Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
5 zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
6 Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
7 alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
8 »Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
9 Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
10 von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
11 O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
12 Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
13 den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
14 Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
15 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
16 Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
17 Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
19 Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
20 Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
22 Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
23 »Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
24 Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
25 Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
27 Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
28 denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
29 Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
30 Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.
They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.

< Psalm 22 >