< Psalm 2 >
1 Was soll das Toben der Völker und das eitle Sinnen der Völkerschaften?
Ndudzi dzinoitireiko bope? Uye vanhu vanofungireiko zvisina maturo?
2 Die Könige der Erde rotten sich zusammen, und die Fürsten halten Rat miteinander gegen den HERRN und den von ihm Gesalbten:
Madzimambo enyika azvigadzirira uye vabati vanoungana pamwe chete kuti vazorwa naJehovha, uye kuti vazorwisa Muzodziwa Wake.
3 »Laßt uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Fesseln!«
Vanoti, “Ngatidamburei ngetani dzavo, tigorasa mabote avo.”
4 Der im Himmel thront, der lacht, der Allherr spottet ihrer.
Iye agere pachigaro choushe chokudenga anoseka; Ishe anovadadira.
5 Dann aber wird er zu ihnen reden in seinem Zorn und sie schrecken in seinem Ingrimm:
Ipapo anovatuka mukutsamwa kwake uye anovavhundutsa muhasha dzake, achiti,
6 »Habe ich doch meinen König eingesetzt auf dem Zion, meinem heiligen Berge!« –
“Ndakagadza Mambo wangu paZioni, gomo rangu dzvene.”
7 Laßt mich kundtun den Ratschluß des HERRN! Er hat zu mir gesagt: »Mein Sohn bist du; ich selbst habe heute dich gezeugt.
Ndichaparidza chirevo chaJehovha, ndichiti: Iye akati kwandiri, “Ndiwe Mwanakomana wangu; nhasi ndava Baba vako.
8 Fordre von mir, so gebe ich dir die Völker zum Erbe und dir zum Besitz die Enden der Erde.
Kumbira kwandiri, uye ndichaita kuti ndudzi dzive nhaka yako, migumo yenyika ive yako.
9 Du sollst sie mit eiserner Keule zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschlagen!« –
Uchavatonga netsvimbo yesimbi; uchavaputsa kuita zvimedu zvimedu sehari.”
10 So nehmt denn Klugheit an, ihr Könige, laßt euch warnen, ihr Richter der Erde!
Naizvozvo, imi madzimambo, ngwarai; munyeverwe, imi vabati venyika.
11 Dienet dem HERRN mit Furcht und jubelt ihm zu mit Zittern!
Shumirai Jehovha nokutya, uye mufare nokudedera.
12 Küsset den Sohn, auf daß er nicht zürne und ihr zugrunde geht auf eurem Wege! denn leicht entbrennt sein Zorn. Wohl allen, die bei ihm sich bergen!
Tsvodai Mwanakomana, kuti arege kutsamwa mukazoparadzwa munzira yenyu, nokuti hasha dzake dzingakurumidza kumuka. Vakaropafadzwa vose vanovanda maari.