< Psalm 18 >
1 Dem Musikmeister; vom Knecht des Herrn, von David, der dieses Lied an den Herrn richtete zu der Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Gewalt Sauls errettet hatte. Er betete (damals) so: Ich liebe dich, HERR, meine Stärke!
Müzik şefi için - RAB'bin kulu Davut'un mezmuru - RAB kendisini bütün düşmanlarının pençesinden ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu: Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter,
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
3 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
4 Die Wogen des Todes hatten mich umringt, und die Ströme des Unheils schreckten mich;
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
5 die Netze des Totenreichs umfingen mich schon, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma. (Sheol )
6 In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie (um Hilfe) zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang ihm zu Ohren.
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım'ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
7 Da wankte und schwankte die Erde, und der Berge Grundfesten bebten, sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
8 Rauch stieg auf von seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
10 er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
11 Finsternis machte er zu seiner Hülle, rings um sich her zu seinem Gezelt Regendunkel, dichtes Gewölk;
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
12 aus dem Glanz vor ihm her brachen durch seine Wolken Hagel und feurige Kohlen.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
13 Dann donnerte der HERR im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
14 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
15 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde vor deinem Schelten, o HERR, vor dem Zornesschnauben deiner Nase.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
16 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
17 entriß mich meinem starken Feinde und meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
18 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage; doch der HERR ward mir zur Stütze;
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
19 er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
20 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
21 denn ich habe eingehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
22 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und seine Gebote hab’ ich nicht von mir gewiesen.
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
23 So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
O'nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
24 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
25 Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
26 gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
27 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
28 Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
29 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
30 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen; die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
31 Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
32 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
33 der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
34 der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
35 Du reichtest mir deinen schützenden Schild, deine Rechte stützte mich, und deine Gnade machte mich groß.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
36 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
37 Ich verfolgte meine Feinde, holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
38 ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
39 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
40 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich:
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
41 sie schrien um Hilfe – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
42 ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
43 Du hast mich aus den Kämpfen für (mein) Volk errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
44 aufs bloße Wort gehorchen sie mir, die Söhne des Auslands huldigen mir;
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
45 die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
46 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort! und erhaben ist der Gott meines Heils,
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
47 der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
48 der von meinen grimmen Feinden mich gerettet und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
49 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
50 dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.