< Psalm 18 >
1 Dem Musikmeister; vom Knecht des Herrn, von David, der dieses Lied an den Herrn richtete zu der Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Gewalt Sauls errettet hatte. Er betete (damals) so: Ich liebe dich, HERR, meine Stärke!
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter,
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Die Wogen des Todes hatten mich umringt, und die Ströme des Unheils schreckten mich;
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 die Netze des Totenreichs umfingen mich schon, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
6 In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie (um Hilfe) zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang ihm zu Ohren.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Da wankte und schwankte die Erde, und der Berge Grundfesten bebten, sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Rauch stieg auf von seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Finsternis machte er zu seiner Hülle, rings um sich her zu seinem Gezelt Regendunkel, dichtes Gewölk;
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 aus dem Glanz vor ihm her brachen durch seine Wolken Hagel und feurige Kohlen.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 Dann donnerte der HERR im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde vor deinem Schelten, o HERR, vor dem Zornesschnauben deiner Nase.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 entriß mich meinem starken Feinde und meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage; doch der HERR ward mir zur Stütze;
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 denn ich habe eingehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und seine Gebote hab’ ich nicht von mir gewiesen.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen; die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Du reichtest mir deinen schützenden Schild, deine Rechte stützte mich, und deine Gnade machte mich groß.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Ich verfolgte meine Feinde, holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich:
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 sie schrien um Hilfe – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Du hast mich aus den Kämpfen für (mein) Volk errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 aufs bloße Wort gehorchen sie mir, die Söhne des Auslands huldigen mir;
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort! und erhaben ist der Gott meines Heils,
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 der von meinen grimmen Feinden mich gerettet und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。