< Psalm 147 >

1 Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
Chwalcie PANA, bo dobrze [jest] śpiewać naszemu Bogu; jest [to] bowiem miłe i piękna jest chwała.
2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
PAN buduje Jeruzalem [i] gromadzi rozproszonych Izraela.
3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
On uzdrawia skruszonych w sercu i opatruje ich rany.
4 er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
On liczy gwiazdy, nazywa każdą z nich po imieniu.
5 Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
Wielki [jest] nasz Pan i zasobny w moc; jego mądrość jest niezmierzona.
6 Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
PAN podnosi pokornych, [a] niegodziwych poniża aż do ziemi.
7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
Śpiewajcie PANU z dziękczynieniem; śpiewajcie naszemu Bogu przy dźwiękach harfy;
8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
Który okrywa niebiosa obłokami [i] przygotowuje deszcz dla ziemi; który sprawia, że trawa rośnie na górach;
9 der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
Który daje pokarm bydłu i młodym krukom wołającym [do niego].
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
Nie lubuje się w mocy konia ani nie ma upodobania w goleniach mężczyzny.
11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
PAN ma upodobanie w tych, którzy się go boją, którzy ufają jego miłosierdziu.
12 Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
Chwal PANA, Jeruzalem; chwal swego Boga, Syjonie.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
On bowiem umacnia zasuwy twoich bram i błogosławi synów twoich pośród ciebie.
14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
Zapewnia pokój w twoich granicach i syci cię najwyborniejszą pszenicą.
15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
On wysyła swój rozkaz na ziemię; szybko biegnie jego słowo.
16 er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
On daje śnieg jak wełnę, rozsypuje szron jak popiół.
17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
Rzuca swój lód jak okruchy; któż ostoi się przed jego zimnem?
18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
Posyła swoje słowo i [lody] topnieją; wionie swym wiatrem i wody spływają.
19 Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
Oznajmia swe słowo Jakubowi, swe prawa i sądy Izraelowi.
20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja.

< Psalm 147 >