< Psalm 147 >

1 Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
6 Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
9 der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
16 er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquæ.
19 Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.

< Psalm 147 >