< Psalm 147 >
1 Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.]
12 Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.]