< Psalm 147 >
1 Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
4 er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
5 Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.
6 Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
9 der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
16 er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!