< Psalm 147 >
1 Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
Louez Yah, car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu; car il est agréable et convenable de le louer.
2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
Yahvé bâtit Jérusalem. Il rassemble les exclus d'Israël.
3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
4 er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
Il compte le nombre d'étoiles. Il les appelle tous par leur nom.
5 Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. Sa compréhension est infinie.
6 Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
Yahvé soutient les humbles. Il fait tomber les méchants sur le sol.
7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
Chantez à Yahvé avec reconnaissance. Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe,
8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l'herbe sur les montagnes.
9 der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
Il fournit la nourriture pour le bétail, et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
Il ne se réjouit pas de la force du cheval. Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme.
11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
Loue Yahvé, Jérusalem! Louez votre Dieu, Sion!
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
Il fait régner la paix dans tes frontières. Il vous remplit avec le meilleur du blé.
15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
Il envoie son commandement à la terre. Sa parole court très vite.
16 er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
Il donne de la neige comme de la laine, et disperse le givre comme des cendres.
17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. Qui peut se tenir devant son froid?
18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
Il envoie sa parole, et les fait fondre. Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
Il montre sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah!