< Psalm 139 >
1 Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
Jehová, tú me has examinado, y conocido.
2 du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
3 ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
Mi senda, y mi acostarme has rodeado; y todos mis caminos has conocido.
4 denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
Porque aun no está la palabra en mi lengua, y, he aquí, Jehová, tú la supiste toda.
5 Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
Detrás y delante tú me formaste; y pusiste sobre mí tu mano.
6 Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad: alta es, no puedo comprenderla.
7 Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿y a dónde huiré de delante de ti?
8 Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol )
Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, héte allí. (Sheol )
9 nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
Si tomare las alas del alba, y habitare en el cabo de la mar,
10 so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
Aun allí me guiará tu mano; y me trabará tu diestra.
11 und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán: aun la noche resplandecerá por causa de mí.
12 auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
Aun las tinieblas no encubren nada de ti; y la noche resplandece como el día: las tinieblas son como la luz.
13 Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
Porque tú poseiste mis riñones; cubrísteme en el vientre de mi madre.
14 Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
Confesarte he, porque terribles y maravillosas son tus obras: estoy maravillado, y mi alma lo conoce en gran manera.
15 Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto: fue entretejido en los profundos de la tierra.
16 Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
Mi imperfección vieron tus ojos; y en tu libro estaban todas aquellas cosas escritas, que fueron entonces formadas, sin faltar una de ellas.
17 Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
Así que ¡cuán preciosos me son tus pensamientos, o! Dios! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
18 Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
Si las cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
19 Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
Si matases, o! Dios, al impío; y los varones de sangres se quitasen de mí;
20 Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
Que te dicen blasfemias: ensoberbécense en vano tus enemigos.
21 Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
¿No tuve en odio, o! Jehová, a los que te aborrecieron? ¿y peleo contra tus enemigos?
22 Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
De entero odio los aborrecí: túvelos por enemigos.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Examíname, o! Dios, y conoce mi corazón: pruébame, y conoce mis pensamientos.
24 Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!
Y ve si hay en mí camino de perversidad; y guíame en el camino del mundo.