< Psalm 139 >

1 Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
2 du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
Ты разумел еси помышления моя издалеча:
3 ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
4 denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
5 Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
6 Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
7 Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
8 Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol h7585)
Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol h7585)
9 nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
10 so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
11 und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
12 auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
13 Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
14 Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
15 Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
16 Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
17 Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
18 Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
19 Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
20 Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
21 Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
22 Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
24 Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.

< Psalm 139 >