< Psalm 139 >

1 Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
4 denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
5 Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
7 Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
9 nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’ aille habiter aux confins de la mer,
10 so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!…
12 auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’ étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
17 Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
Ô Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
18 Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
19 Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
Ô Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.

< Psalm 139 >