< Psalm 139 >
1 Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
2 du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
3 ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
4 denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
5 Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
6 Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
7 Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
8 Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol )
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der; (Sheol )
9 nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
10 so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
11 und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
12 auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
13 Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
14 Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
15 Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
16 Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
17 Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
18 Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
19 Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
20 Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
21 Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
22 Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
24 Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!
Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!