< Psalm 136 >

1 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Danket dem Gott der Götter – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
3 Danket dem Herrn der Herren – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
4 Ihm, der große Wunder tut, er allein: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
5 der den Himmel mit Weisheit geschaffen: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
6 der die Erde über den Wassern ausgebreitet: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
7 der die großen Lichter geschaffen: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
8 die Sonne zur Herrschaft am Tage: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
9 den Mond und die Sterne zur Herrschaft bei Nacht: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
10 Ihm, der Ägypten schlug an seinen Erstgeburten: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
11 und Israel aus ihrer Mitte führte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
12 mit starker Hand und hocherhobnem Arm: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
13 der das Schilfmeer in zwei Teile zerschnitt: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
14 und Israel mitten hindurchziehen ließ: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
15 und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
16 Ihm, der sein Volk durch die Wüste führte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
17 der große Könige schlug: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
18 und mächtige Könige tötete: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
19 Sihon, den König der Amoriter: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
20 und Og, den König von Basan: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
21 und ihr Land als Erbbesitz hingab: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
22 als Erbbesitz seinem Knechte Israel: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
23 ihm, der in unsrer Erniedrigung unser gedachte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
24 und uns von unsern Drängern befreite: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
25 der Nahrung allen Geschöpfen gibt: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
26 Danket dem Gott des Himmels: ja, ewiglich währt seine Gnade!
Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.

< Psalm 136 >