< Psalm 136 >
1 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Danket dem Gott der Götter – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Louez le Dieu des dieux! car sa miséricorde est éternelle.
3 Danket dem Herrn der Herren – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Louez le Seigneur des Seigneurs! car sa miséricorde est éternelle;
4 Ihm, der große Wunder tut, er allein: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
qui seul fait de grandes merveilles, car sa miséricorde est éternelle;
5 der den Himmel mit Weisheit geschaffen: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
qui a fait les Cieux avec intelligence, car sa miséricorde est éternelle;
6 der die Erde über den Wassern ausgebreitet: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
qui a étendu la terre sous les eaux, car sa miséricorde est éternelle;
7 der die großen Lichter geschaffen: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
qui a créé les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle;
8 die Sonne zur Herrschaft am Tage: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
le soleil, pour régner sur le jour, car sa miséricorde est éternelle;
9 den Mond und die Sterne zur Herrschaft bei Nacht: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
la lune et les étoiles, pour régner sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle;
10 Ihm, der Ägypten schlug an seinen Erstgeburten: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
qui frappa l'Egypte dans ses premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle;
11 und Israel aus ihrer Mitte führte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
et en fit sortir Israël, car sa miséricorde est éternelle;
12 mit starker Hand und hocherhobnem Arm: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
d'une main forte, et d'un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle;
13 der das Schilfmeer in zwei Teile zerschnitt: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
qui divisa la mer des algues en deux parts, car sa miséricorde est éternelle;
14 und Israel mitten hindurchziehen ließ: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
et fit passer Israël au milieu d'elle, car sa miséricorde est éternelle;
15 und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
et poussa Pharaon et son armée dans la mer des algues, car sa miséricorde est éternelle;
16 Ihm, der sein Volk durch die Wüste führte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
qui conduisit son peuple à travers le désert, car sa miséricorde est éternelle;
17 der große Könige schlug: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle;
18 und mächtige Könige tötete: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
et fit mourir des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle;
19 Sihon, den König der Amoriter: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Sihon, roi de l'Amoréen, car sa miséricorde est éternelle;
20 und Og, den König von Basan: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle;
21 und ihr Land als Erbbesitz hingab: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
et donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle;
22 als Erbbesitz seinem Knechte Israel: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
en héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle;
23 ihm, der in unsrer Erniedrigung unser gedachte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
qui dans notre abaissement eut souvenir de nous, car sa miséricorde est éternelle;
24 und uns von unsern Drängern befreite: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle;
25 der Nahrung allen Geschöpfen gibt: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
qui donne une nourriture à toute chair, car sa miséricorde est éternelle.
26 Danket dem Gott des Himmels: ja, ewiglich währt seine Gnade!
Louez le Dieu des Cieux! car sa miséricorde est éternelle.