< Psalm 136 >
1 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Danket dem Gott der Götter – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
3 Danket dem Herrn der Herren – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
4 Ihm, der große Wunder tut, er allein: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
5 der den Himmel mit Weisheit geschaffen: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
6 der die Erde über den Wassern ausgebreitet: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
7 der die großen Lichter geschaffen: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
8 die Sonne zur Herrschaft am Tage: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
9 den Mond und die Sterne zur Herrschaft bei Nacht: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
10 Ihm, der Ägypten schlug an seinen Erstgeburten: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
11 und Israel aus ihrer Mitte führte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
12 mit starker Hand und hocherhobnem Arm: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
13 der das Schilfmeer in zwei Teile zerschnitt: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
14 und Israel mitten hindurchziehen ließ: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
15 und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
16 Ihm, der sein Volk durch die Wüste führte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
17 der große Könige schlug: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
18 und mächtige Könige tötete: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
19 Sihon, den König der Amoriter: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
20 und Og, den König von Basan: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
21 und ihr Land als Erbbesitz hingab: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
22 als Erbbesitz seinem Knechte Israel: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
23 ihm, der in unsrer Erniedrigung unser gedachte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
24 und uns von unsern Drängern befreite: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
25 der Nahrung allen Geschöpfen gibt: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
26 Danket dem Gott des Himmels: ja, ewiglich währt seine Gnade!
Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.