< Psalm 132 >
1 Ein Wallfahrtslied. Gedenke, HERR, dem David alle seine Mühsal,
京まうでの歌 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまヘ
2 ihm, der dem HERRN einst zuschwor
ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
3 »Wahrlich, ich will mein Wohnzelt nicht betreten, nicht mein Ruhelager besteigen;
4 ich will meinen Augen den Schlaf nicht gönnen, nicht Schlummer meinen Augenlidern,
5 bis eine Stätte dem HERRN ich gefunden, eine Wohnung für Jakobs mächtigen Gott!«
われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
6 Ja, wir haben von ihr gehört in Ephrath, sie gefunden im Gefilde von Jaar:
われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
7 »Laßt uns in seine Wohnung treten, uns niederwerfen vor dem Schemel seiner Füße!
われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
8 Brich auf, o HERR, zu deiner Ruhstatt, du und die Lade (das Sinnbild) deiner Macht!
ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
9 Laß deine Priester sich kleiden in Gerechtigkeit, und deine Frommen mögen jubeln!
なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
10 Um deines Knechtes David willen weise das Antlitz deines Gesalbten nicht ab!«
なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
11 Geschworen hat der HERR dem David einen Eid, einen wahren Eid, von dem er nicht abgeht: »Von deinen leiblichen Sprossen will einen ich setzen auf deinen Thron.
ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
12 Wenn deine Söhne meinen Bund beachten und meine Zeugnisse, die ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne für und für sitzen auf deinem Thron.«
なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
13 Denn der HERR hat Zion erwählt, hat es zu seiner Wohnung begehrt:
ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
14 »Dies ist meine Ruhstatt für immer, hier will ich wohnen, weil ich’s so begehrt.
曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen, seine Armen sättigen mit Brot;
われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
16 seine Priester werde in Heil ich kleiden, seine Frommen sollen laut frohlocken.
われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
17 Dort will ich Davids Macht erblühen lassen; eine Leuchte hab’ ich meinem Gesalbten bereitet.
われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
18 Seine Feinde will ich kleiden in Schmach, doch ihm soll auf dem Haupt die Krone glänzen.«
われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし