< Psalm 132 >
1 Ein Wallfahrtslied. Gedenke, HERR, dem David alle seine Mühsal,
Cantique des degrés.
2 ihm, der dem HERRN einst zuschwor
Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
3 »Wahrlich, ich will mein Wohnzelt nicht betreten, nicht mein Ruhelager besteigen;
Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
4 ich will meinen Augen den Schlaf nicht gönnen, nicht Schlummer meinen Augenlidern,
Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
5 bis eine Stätte dem HERRN ich gefunden, eine Wohnung für Jakobs mächtigen Gott!«
Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
6 Ja, wir haben von ihr gehört in Ephrath, sie gefunden im Gefilde von Jaar:
Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
7 »Laßt uns in seine Wohnung treten, uns niederwerfen vor dem Schemel seiner Füße!
Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
8 Brich auf, o HERR, zu deiner Ruhstatt, du und die Lade (das Sinnbild) deiner Macht!
Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
9 Laß deine Priester sich kleiden in Gerechtigkeit, und deine Frommen mögen jubeln!
Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
10 Um deines Knechtes David willen weise das Antlitz deines Gesalbten nicht ab!«
À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
11 Geschworen hat der HERR dem David einen Eid, einen wahren Eid, von dem er nicht abgeht: »Von deinen leiblichen Sprossen will einen ich setzen auf deinen Thron.
Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
12 Wenn deine Söhne meinen Bund beachten und meine Zeugnisse, die ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne für und für sitzen auf deinem Thron.«
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
13 Denn der HERR hat Zion erwählt, hat es zu seiner Wohnung begehrt:
Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
14 »Dies ist meine Ruhstatt für immer, hier will ich wohnen, weil ich’s so begehrt.
C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen, seine Armen sättigen mit Brot;
Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
16 seine Priester werde in Heil ich kleiden, seine Frommen sollen laut frohlocken.
Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
17 Dort will ich Davids Macht erblühen lassen; eine Leuchte hab’ ich meinem Gesalbten bereitet.
Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
18 Seine Feinde will ich kleiden in Schmach, doch ihm soll auf dem Haupt die Krone glänzen.«
Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.