< Psalm 132 >

1 Ein Wallfahrtslied. Gedenke, HERR, dem David alle seine Mühsal,
Cantique des degrés. Seigneur; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude;
2 ihm, der dem HERRN einst zuschwor
Comment il a juré au Seigneur et fait vœu au Dieu de Jacob.
3 »Wahrlich, ich will mein Wohnzelt nicht betreten, nicht mein Ruhelager besteigen;
Je n'entrerai pas, dit-il, dans le tabernacle de ma demeure; je ne monterai pas sur le lit de mon repos;
4 ich will meinen Augen den Schlaf nicht gönnen, nicht Schlummer meinen Augenlidern,
Je ne donnerai point de sommeil à mes yeux, ni à mes paupières le moindre assoupissement,
5 bis eine Stätte dem HERRN ich gefunden, eine Wohnung für Jakobs mächtigen Gott!«
Ni de repos à mon front, avant que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
6 Ja, wir haben von ihr gehört in Ephrath, sie gefunden im Gefilde von Jaar:
Voilà que nous avons ouï dire: Il est en Éphrata; nous l'avons trouvé dans les plaines de la forêt.
7 »Laßt uns in seine Wohnung treten, uns niederwerfen vor dem Schemel seiner Füße!
Nous entrerons dans le tabernacle du Seigneur; nous l'adorerons dans le lieu où il a arrêté ses pieds.
8 Brich auf, o HERR, zu deiner Ruhstatt, du und die Lade (das Sinnbild) deiner Macht!
Lève-toi, Seigneur, pour entrer en ton repos, toi et l'arche de ta sanctification.
9 Laß deine Priester sich kleiden in Gerechtigkeit, und deine Frommen mögen jubeln!
Tes prêtres se revêtiront de justice, et tes saints seront transportés d'allégresse.
10 Um deines Knechtes David willen weise das Antlitz deines Gesalbten nicht ab!«
A cause de David ton serviteur, ne détourne pas ta face de ton Christ.
11 Geschworen hat der HERR dem David einen Eid, einen wahren Eid, von dem er nicht abgeht: »Von deinen leiblichen Sprossen will einen ich setzen auf deinen Thron.
Le Seigneur a fait à David un serment véritable, et il ne le rétractera pas: Je placerai sur ton trône un roi issu du fruit de ton sang.
12 Wenn deine Söhne meinen Bund beachten und meine Zeugnisse, die ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne für und für sitzen auf deinem Thron.«
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur ai enseignés, leurs fils aussi seront assis sur ton trône dans tous les siècles:
13 Denn der HERR hat Zion erwählt, hat es zu seiner Wohnung begehrt:
Parce que le Seigneur a élu Sion; il en a fait un choix privilégié pour sa demeure.
14 »Dies ist meine Ruhstatt für immer, hier will ich wohnen, weil ich’s so begehrt.
Ce sera mon repos dans les siècles des siècles; j'y résiderai, parce que je l'ai choisi avec prédilection.
15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen, seine Armen sättigen mit Brot;
Je bénirai et bénirai sa chasse; ses pauvres, je les rassasierai de pain.
16 seine Priester werde in Heil ich kleiden, seine Frommen sollen laut frohlocken.
Ses prêtres, je les revêtirai de salut, et ses saints tressailliront d'allégresse.
17 Dort will ich Davids Macht erblühen lassen; eine Leuchte hab’ ich meinem Gesalbten bereitet.
C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ.
18 Seine Feinde will ich kleiden in Schmach, doch ihm soll auf dem Haupt die Krone glänzen.«
Pour ses ennemis, je les revêtirai de honte; mais sur lui fleurira ma sanctification.

< Psalm 132 >