< Psalm 132 >
1 Ein Wallfahrtslied. Gedenke, HERR, dem David alle seine Mühsal,
Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, [et] de toutes ses afflictions!
2 ihm, der dem HERRN einst zuschwor
Comment il a juré à l’Éternel, [et] fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 »Wahrlich, ich will mein Wohnzelt nicht betreten, nicht mein Ruhelager besteigen;
Si j’entre dans la demeure de ma maison, si je monte sur le lit où je couche,
4 ich will meinen Augen den Schlaf nicht gönnen, nicht Schlummer meinen Augenlidern,
Si je permets à mes yeux de dormir, à mes paupières de sommeiller,
5 bis eine Stätte dem HERRN ich gefunden, eine Wohnung für Jakobs mächtigen Gott!«
Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob!
6 Ja, wir haben von ihr gehört in Ephrath, sie gefunden im Gefilde von Jaar:
Voici, nous avons entendu parler d’elle à Éphrata, nous l’avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 »Laßt uns in seine Wohnung treten, uns niederwerfen vor dem Schemel seiner Füße!
Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds.
8 Brich auf, o HERR, zu deiner Ruhstatt, du und die Lade (das Sinnbild) deiner Macht!
Lève-toi, Éternel! pour [entrer dans] ton repos, toi et l’arche de ta force!
9 Laß deine Priester sich kleiden in Gerechtigkeit, und deine Frommen mögen jubeln!
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes saints chantent de joie.
10 Um deines Knechtes David willen weise das Antlitz deines Gesalbten nicht ab!«
À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton oint.
11 Geschworen hat der HERR dem David einen Eid, einen wahren Eid, von dem er nicht abgeht: »Von deinen leiblichen Sprossen will einen ich setzen auf deinen Thron.
L’Éternel a juré à David [en] vérité, il n’en reviendra pas: Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
12 Wenn deine Söhne meinen Bund beachten und meine Zeugnisse, die ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne für und für sitzen auf deinem Thron.«
Si tes enfants gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
13 Denn der HERR hat Zion erwählt, hat es zu seiner Wohnung begehrt:
Car l’Éternel a choisi Sion; il l’a désirée pour être son habitation:
14 »Dies ist meine Ruhstatt für immer, hier will ich wohnen, weil ich’s so begehrt.
C’est ici mon repos à perpétuité; ici j’habiterai, car je l’ai désirée.
15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen, seine Armen sättigen mit Brot;
Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres;
16 seine Priester werde in Heil ich kleiden, seine Frommen sollen laut frohlocken.
Et je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses saints exulteront en chantant de joie.
17 Dort will ich Davids Macht erblühen lassen; eine Leuchte hab’ ich meinem Gesalbten bereitet.
Là je ferai germer la corne de David, j’ai préparé une lampe à mon oint.
18 Seine Feinde will ich kleiden in Schmach, doch ihm soll auf dem Haupt die Krone glänzen.«
Je revêtirai de honte ses ennemis; et sur lui fleurira sa couronne.