< Psalm 132 >
1 Ein Wallfahrtslied. Gedenke, HERR, dem David alle seine Mühsal,
Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
2 ihm, der dem HERRN einst zuschwor
Il fit ce serment à Yahweh, ce vœu au Fort de Jacob:
3 »Wahrlich, ich will mein Wohnzelt nicht betreten, nicht mein Ruhelager besteigen;
« Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
4 ich will meinen Augen den Schlaf nicht gönnen, nicht Schlummer meinen Augenlidern,
je n'accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d'assoupissement à mes paupières,
5 bis eine Stätte dem HERRN ich gefunden, eine Wohnung für Jakobs mächtigen Gott!«
jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
6 Ja, wir haben von ihr gehört in Ephrath, sie gefunden im Gefilde von Jaar:
Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 »Laßt uns in seine Wohnung treten, uns niederwerfen vor dem Schemel seiner Füße!
Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.
8 Brich auf, o HERR, zu deiner Ruhstatt, du und die Lade (das Sinnbild) deiner Macht!
Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta majesté!
9 Laß deine Priester sich kleiden in Gerechtigkeit, und deine Frommen mögen jubeln!
Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!
10 Um deines Knechtes David willen weise das Antlitz deines Gesalbten nicht ab!«
A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
11 Geschworen hat der HERR dem David einen Eid, einen wahren Eid, von dem er nicht abgeht: »Von deinen leiblichen Sprossen will einen ich setzen auf deinen Thron.
Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas: « C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
12 Wenn deine Söhne meinen Bund beachten und meine Zeugnisse, die ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne für und für sitzen auf deinem Thron.«
Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
13 Denn der HERR hat Zion erwählt, hat es zu seiner Wohnung begehrt:
Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.
14 »Dies ist meine Ruhstatt für immer, hier will ich wohnen, weil ich’s so begehrt.
« C'est le lieu de mon repos pour toujours; j'y habiterai, car je l'ai désirée.
15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen, seine Armen sättigen mit Brot;
Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
16 seine Priester werde in Heil ich kleiden, seine Frommen sollen laut frohlocken.
Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
17 Dort will ich Davids Macht erblühen lassen; eine Leuchte hab’ ich meinem Gesalbten bereitet.
Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
18 Seine Feinde will ich kleiden in Schmach, doch ihm soll auf dem Haupt die Krone glänzen.«
Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »