< Psalm 129 >
1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
Una canción de ascensos. Muchas veces me han afligido desde mi juventud. Que Israel diga ahora:
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
muchas veces me han afligido desde mi juventud, pero no han prevalecido contra mí.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Los aradores araron en mi espalda. Hicieron sus surcos largos.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
Yahvé es justo. Ha cortado las cuerdas de los malvados.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Que se desilusionen y retrocedan, a todos los que odian a Sión.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Que sean como la hierba de los tejados, que se marchita antes de crecer,
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
con la que la parca no llena su mano, ni el que ata gavillas, su pecho.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Tampoco dicen los que pasan, “La bendición de Yahvé sea con vosotros. Te bendecimos en nombre de Yahvé”.