< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel:
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, todavia não prevaleceram contra mim.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Os lavradores araram sobre as minhas costas: compridos fizeram os seus sulcos.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
O Senhor é justo: cortou as cordas dos impios.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Sejam confundidos, e voltem para traz, todos os que aborrecem a Sião.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Sejam como a herva dos telhados, que se secca antes que a arranquem.
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
Com a qual o segador não enche a sua mão, nem o que ata os feixes enche o seu braço.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Nem tão pouco os que passam digam: A benção do Senhor seja sobre vós: nós vos abençoamos em nome do Senhor.

< Psalm 129 >