< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
canticum graduum saepe expugnaverunt me a iuventute mea dicat nunc Israhel
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
saepe expugnaverunt me a iuventute mea etenim non potuerunt mihi
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
supra dorsum meum fabricabantur peccatores prolongaverunt iniquitatem suam
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
Dominus iustus concidet cervices peccatorum
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
confundantur et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
fiant sicut faenum tectorum quod priusquam evellatur exaruit
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
de quo non implevit manum suam qui metit et sinum suum qui manipulos colligit
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
et non dixerunt qui praeteribant benedictio Domini super vos benediximus vobis in nomine Domini

< Psalm 129 >