< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
Canticum graduum. Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël;
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
sæpe expugnaverunt me a juventute mea: etenim non potuerunt mihi.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
Dominus justus concidit cervices peccatorum.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Fiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit:
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Et non dixerunt qui præteribant: Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini.

< Psalm 129 >