< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
Waƙar haurawa. Sun yi mini danniya ƙwarai tun ina ƙarami, bari Isra’ila yă ce,
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
sun yi mini danniya ƙwarai tun ina ƙarami, amma ba su yi nasara a kaina ba.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Manoma sun nome bayana suka yi kunyoyinsu da tsayi.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
Amma Ubangiji mai adalci ne; ya’yantar da ni daga igiyoyin mugaye.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Bari dukan waɗanda suke ƙin Sihiyona a juye da su baya da kunya.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Bari su zama kamar ciyawa a kan rufi, wadda takan bushe kafin tă yi girma;
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
da ita mai girbi ba ya iya cika hannuwansa, balle wanda yake tarawa yă cika hannuwansa.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Kada masu wuce su ce, “Albarkar Ubangiji ta kasance a kanku; muna sa muku albarka a cikin sunan Ubangiji.”

< Psalm 129 >