< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
Cantique des degrés.
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Souvent ils m’ont attaqué depuis ma jeunesse, mais ils n’ont rien pu contre moi,
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Sur mon dos ont travaillé les pécheurs; ils ont prolongé leur iniquité.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
Le Seigneur, qui est juste, a abattu la tête des pécheurs;
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Qu’ils soient confondus, qu’ils retournent en arrière tous ceux qui haïssent Sion.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Qu’ils deviennent comme l’herbe des toits, qui, avant qu’on l’arrache, est desséchée;
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
Dont ne remplit pas sa main celui qui moissonne, ni son sein celui qui recueille les gerbes.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Et ils n’ont pas dit, ceux qui passaient: La bénédiction du Seigneur soit sur vous, nous vous bénissons au nom du Seigneur.

< Psalm 129 >