< Psalm 129 >
1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
Cantique des pèlerinages. Mes ennemis m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, — Israël peut bien le dire! —
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse; Mais ils ne m'ont pas vaincu.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Des laboureurs ont labouré mon dos; Ils y ont tracé tout au long leurs sillons.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
Mais l'Éternel est juste; Il a brisé les chaînes qu'avaient préparées les méchants.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Tous ceux qui haïssent Sion Seront couverts de honte et jetés au rebut.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Ils seront comme l'herbe des toits, Qui sèche avant de se former en tiges.
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
Le moissonneur n'en remplit pas sa main, Ni le lieur de gerbes ses bras.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Aussi les passants ne leur disent-ils point: «La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!»