< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
Cantique de Maaloth. Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, peut bien dire Israël.
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu sur moi.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Des laboureurs ont labouré mon dos; ils y ont tracé tout au long leurs sillons.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
L'Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Tous ceux qui haïssent Sion seront rendus honteux et repoussés en arrière.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Ils seront comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'elle monte en tuyau;
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes ses bras;
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Et dont les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!

< Psalm 129 >