< Psalm 129 >
1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
Cantique des degrés. Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu’Israël le dise!
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m’ont pas vaincu.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
L’Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Qu’ils soient comme l’herbe des toits, Qui sèche avant qu’on l’arrache!
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
Le moissonneur n’en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n’en charge point son bras,
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel!